Tafheem - English   سورة  الروم الأية 38


سورة Sura   الروم   Ar-Room
وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ (33) لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (34) أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ (35) وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ (36) أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (37) فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (38) وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ ۖ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ (39) اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيْءٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ (40) ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (41)
الصفحة Page 408
فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (38)

(30:38) So give his due to the near of kin, and to the needy, and to the wayfarer. *57 That is better for those who desire to please Allah. It is they who will prosper. *58

*57) It has not been said: "Give charity to the relative, the needy and the wayfarer, but their due because this is their right (due to them from you), which you must give them in any case. You will not do them any favour if you part with a part of your wealth for their sake. You should remember it well that if the real owner of the wealth has given you more than others, your extra wealth is, in fact, the right of others, which has been given to you for your trial so that your Lord may see whether you recognize the rights of others and render their rights to them or not."
Anyone who reflects over this Divine Command and its real spirit cannot help feeling that the way proposed by the Qur'an. for man's moral and spiritual development inevitably envisages the existence of a free society and economy. This development is not possible in a social environment in which the people's rights of ownership are set aside and stifled. The system in which the state assumes ownership of aII resources and the government machinery the entire responsibility of distributing provisions among the people, so much so that neither can an individual recognize the right of the other and render it, nor a person develop a feeling of goodwill for the other after he has received help, is a purely communist system. Such an economic and social system, which is being advocated in our country today under the deceptive name of the 'Qur'anic Order of Providence" (Nizam-i Rububiyat), is entirely opposed to the Qur'anic scheme itself, for it suppresses the development of individual. morality and formation of character altogether. The Qur'anic scheme can operate and function only in a society where the individuals own some resources of wealth, possess rights to expend it freely, and then render willingly and sincerely the rights of God and His servants. In such a society alone there can arise the possibility that, on the one hand, the people may develop individually the virtues of sympathy, kindliness and affection, sacrifice, recognition of the rights of others and rendering those rights in the right spirit, and on the other, the beneficiaries may develop in their hearts pure feelings of well-wishing, gratitude and thankfulness for the donors. This system only can produce the ideal conditions in which the elimination of evil and the promotion of goodness does not depend on the intervention of a law-enforcing authority but the people's own purity of the self and their own good intentions take up this responsibility.
*58) This dces not mean that true success can be attained just by rendering the rights of the needy and the wayfarer and the relative and nothing else is needed to be done for this. But it means that those who do not recognize these rights of others nor render them, will not attain true success. It will be attained by those who render the rights sincerely only for the sake of Allah's goodwill and pleasure.
 
 


اتصل بنا | الملكية الفكرية DCMA | سياسة الخصوصية | Privacy Policy | قيوم المستخدم

آيــــات - القرآن الكريم


© 2022