Tafheem - English   سورة  الدخان الأية 9


سورة Sura   الدخان   Ad-Dukhaan
الدخان Ad-Dukhaan
حم (1) وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ (3) فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ (4) أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ (5) رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (6) رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (7) لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (8) بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9) فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ (10) يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (11) رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12) أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ (13) ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ (14) إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ (15) يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ (16) ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ (17) أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (18)
الصفحة Page 496
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9)

(44:9) (But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. *10

*10) In this brief sentence an allusion has been made to an important truth. Even atheists or polytheists do come across occasions when their bean from within says; There is somewhere some weakness in the creed that you have adopted. The atheist may apparently be very firm in his denial of God, his heart at one or the other time does bear the testimony that this wonderful and wise system which extends from the particle of dust to the galaxies and from a blade of grass to the creation of man, could not come into existence without an All-Wise Designer. Likewise, a polytheist may be deeply submerged in his polytheism, his heart also sometimes cries out: Those whom you have adopted as deities cannot be God. But this testimony of the heart neither leads the atheist and the polytheist to the conviction about, the existence and Oneness of God, nor to conviction and satisfaction about their creed of atheism and polytheism itself. Instead, their religion, in fact, is based on doubt, no matter how convinced they might appear to be of its truth. As for the question: Why doesn't this doubt make them restless, and why don't, they seek the truth seriously so as to obtain a satisfactory ground for their convictions? the answer is: they lack seriousness in religious matters. W hat they really regard as important are the worldly earnings and acquisitions and their enjoyment, in search of which they expend aII their powers and abilities of the heart and mind and body. As for the religious matters, they are in fact no more than fun, a mere pastime, amusement, or a mental diversion for them, for which they cannot spare even a few moments of serious study. Religious rites are being performed as an entertainment; discussions about denial and atheism are being engaged in as an amusement; no one can spare a few moments from his worldly pursuits to consider whether he has turned away from the Truth, and if so, what would be its consequences.
 
 


اتصل بنا | الملكية الفكرية DCMA | سياسة الخصوصية | Privacy Policy | قيوم المستخدم

آيــــات - القرآن الكريم


© 2022